亚搏电竞网站-亚搏电竞app网站,专注为餐馆饭店、链锁品牌商生产供应料理包,欢迎合作洽谈!

产品中心

PRODUCT

电 话:15711850160

手 机:15711850160

联系人:陈小姐

E_mail:970828091@qq.com

地 址:广州市白云区太和草庄东路33号

您当前的位置是: 首页 > 产品中心 > 素菜系列

素菜系列

亚搏电竞网站:除了抄还是抄,越南在足球上的努力并未复制到文化领域

发布时间:2021-09-13 01:10:02 丨 浏览次数 967次

In the entire East Asia region, Chinese characters are the earliest and most widely circulated characters. Many countries, including North Korea and Japan, have used Chinese characters for a long time (today, Japanese has distinctive Chinese character elements).

在整个东亚地区,汉字是最早,使用最广泛的字符。包括朝鲜和日本在内的许多国家已经使用汉字很长时间了(今天,日语具有独特的汉字元素)。

Zhao Tuo

Zhao TU O

Many people don't know that Vietnam, as far away as a corner of Southeast Asia, is actually a strong fan of Chinese culture. If you talk about the study of Chinese characters alone, their history is even longer than that of Japan. As early as in the Qin Dynasty, the general Zhao Tuo led his army to place Vietnam under the jurisdiction of the Qin Dynasty, and the Central Plains culture gradually spread to the Vietnamese area. In the period of Emperor Wu of the Han Dynasty, Chinese characters were officially introduced to Vietnam. At that time, Vietnam belonged to Jiaozhou and belonged to the Northern Central Plains dynasty. The upper class of Vietnam was proud of using Chinese characters.

许多人不知道,越南远在东南亚一角,实际上是中国文化的忠实拥护者。如果仅谈论汉字的研究,它们的历史甚至比日本还要长。早在秦朝,亚搏电竞app网站赵拓将军率领军队将越南置于秦朝的管辖之下,中原文化逐渐向越南地区传播。汉武帝时期,汉字正式引入越南。当时越南属于胶州,属于北中原王朝。越南的上流社会为使用汉字感到自豪。

Although today's Chinese characters have long lost their influence in Vietnam, Chinese characters have been circulated in Vietnam for more than two thousand years. Many ancient books are recorded in the form of Chinese characters. Vietnamese people cannot completely abandon Chinese characters. At the same time, although the Vietnamese started the writing revolution in the middle of the last century, Chinese characters still have a great market among the people. The Vietnamese folks still have a high popularity for pasting spring couplets and practicing calligraphy.

尽管今天的汉字早已在越南失去了影响力,但汉字在越南已经流传了两千多年。许多古代书籍都是以汉字形式记录的。越南人民不能完全放弃汉字。同时,尽管越南人在上世纪中叶开始了写作革命,但汉字在人们中仍然占有很大的市场。越南人仍然喜欢粘贴春联和练习书法。

Just like the status of Chinese characters in the hearts of Vietnamese people, they want to create their own cultural system and achieve "de-sinicization", but they cannot completely ignore the existence of Chinese culture. In this context, imitation plagiarism has become the main theme in Vietnam in recent years.

就像汉字在越南人民心中的地位一样,他们想建立自己的文化体系并实现“去中国化”,但他们不能完全忽略汉文化的存在。在这种情况下,模仿窃已成为近年来越南的主要主题。

In the summer of 1998, Little Swallow and Ziwei became well-known film and television characters in China. Actors such as Zhao Wei, Ruby Lin, Su Youpeng and others all took advantage of this TV series to embark on a rapid development of their acting career. Since then, Zhugege has successively launched the second and third parts. Although the effect is not as good as that of the previous year, it can also be among the hottest dramas.

1998年夏天,小燕子和紫薇成为中国著名的影视人物。赵薇,林心如,苏有朋等演员都充分利用了这部电视剧的发展,迅速发展了自己的演艺事业。从那时起,诸葛格陆续推出了第二部分和第三部分。尽管效果不如前一年,但它也可能是最热门的电视剧之一。

Huanzhugege's influence is by no means limited to China, Vietnam has also become a place where the trend has spread. In order to catch a wave of enthusiasm, Vietnam has also made a remake of Huanzhuge in recent years, but the final effect is really shocking.

Huanzhugege的影响力绝不仅限于中国,越南也已成为趋势扩散的地方。为了激起热情,越南近年来也对焕of阁进行了翻拍,但最终效果确实令人震惊。

In the Vietnamese version of "Han Zhu Ge Ge", the once beautiful Ge Ge is full of female men: the little swallow turns like a flower, and the elder brother Huang Ama is full of feminine. After watching it, domestic netizens shouted "hot eyes", "I saw the Vietnamese version of Little Swallow, and I know how beautiful Zhao Wei is by comparison!"

在越南语版的《汉主歌阁》中,曾经美丽的歌阁充满了女性:小小的燕子变成了花朵,哥哥黄阿玛则充满了女性气息。观看后,国内网民大喊“热眼”,“我看到了越南版的《小燕子》,相形之下,赵薇真漂亮!”

The Vietnamese have not been frightened by the continuous negative reviews. They have subsequently remade many popular Chinese TV series, including "Three Lives III and Ten Miles of Peach Blossom", "The Legend of Wu Mei Niang", "The Legend of Condor Heroes", And "Flower Thousand Bones".

持续的负面评论并未使越南人感到恐惧。随后,他们重制了许多受欢迎的中国电视连续剧,包括《桃花三生三》和《十里桃花传》,《吴梅娘传奇》,《射雕英雄传》和《花千骨》。

Generally speaking, instead of calling such TV shows a remake, we call it a spoof. Regardless of the production quality, the personnel team or the follow-up promotion, this kind of film and television works are difficult to be elegant. If the Vietnamese want to replicate the success similar to "Han Zhu Ge Ge", it is not enough to rely on a brainless remake.

一般而言,我们称其为恶作剧,而不是将此类电视节目称为翻拍。无论生产质量,人员队伍或后续晋升如何,这种影视作品都很难做到优雅。如果越南人想复制类似于“韩主歌阁”的成功,仅仅依靠无脑的翻拍是不够的。

With Vietnamese audiences criticizing poor remakes, Vietnamese film and television companies have also embarked on the road of large-scale production in recent years. Last year, Vietnam launched an overhead palace fighting net drama "Secret Changsheng Palace", but the plot is completely a combination of "The Story of Yanxi Palace" and "Zhen Huan", even some of the lines are exactly the same.

随着越南观众批评重制效果不佳,近年来越南影视公司也走上了大规模生产的道路。去年,越南推出了架空皇宫格斗网剧《秘密长生宫》,但该剧情完全是《燕西宫的故事》和《甄Hua》的结合,甚至有些台词是完全一样的。

Many friends should remember that in July of this year, a Vietnamese blogger named "Mountain Kitchen" appeared in hot searches for plagiarizing Li Ziqi's video. This Vietnamese blogger named "Mountain Kitchen" has a single video view of 4.02 million, which seems to have become "Li Ziqi second."

许多朋友应该记住,今年7月,一位名叫“山间厨房”的越南博客作者出现在热搜中,窃李自奇的视频。这位越南博客作者“山间厨房”的单个视频观看次数为402万,这似乎已成为“李自奇第二”。

The Vietnamese blogger said that she lives in a small village in northern Vietnam, and the video focuses on her own healthiest food and vegetables. But according to people's comparison, the Vietnamese blogger seriously copied Li Ziqi's video to create inspiration. From content, lens, style to hairstyle, clothing, kitchen decoration, even grandma and puppy, they are exactly the same as Li Ziqi's video.

这位越南博主说,她住在越南北部的一个小村庄里,录像集中在她自己最健康的食物和蔬菜上。但是根据人们的比较,越南博主认真复制了李自奇的视频以创造灵感。从内容,镜头,样式到发型,衣服,厨房装饰,甚至是奶奶和小狗,它们都与李自奇的视频完全一样。

Once the Vietnamese blogger was exposed, it immediately aroused heated discussion among Chinese netizens. Many people suggested that Li Ziqi should defend his rights and sue the plagiarism. Some people think that although the Vietnamese blogger’s video is intended to be used for reference, the core idea is still slightly different from that of Li Ziqi, and cannot fully constitute a "crime" of plagiarism.

越南博主曝光后,立即引起了中国网民的热烈讨论。许多人建议李自奇捍卫自己的权利并起诉the窃。有人认为,尽管越南博客作者的视频仅供参考,但其核心思想与李自奇的思想仍略有不同,不能完全构成pla窃的“罪恶”。

As things gradually fermented, even Vietnamese netizens couldn't stand such naked plagiarism. Many netizens expressed their dissatisfaction with this behavior in the video comment area:

随着事情的逐渐发酵,甚至越南网民也无法忍受这种赤裸裸的窃。许多网民在视频评论区表达了对这种行为的不满:

"Please don't copy the work of others! You should know that this is a shame for your own country. Our country is ridiculed because of you, and I feel sad as a Vietnamese. Vietnam has its own beauty, we don't have to Copy the beauty of others. Stop being a copyist, and have a little life of your own!"

“请不要复制他人的作品!您应该知道这对您自己的国家是一种耻辱。我们的国家因为您而被嘲笑,我作为越南人感到难过。越南有自己的美丽,我们不会必须复制别人的美丽。别再当抄写员了,过点自己的生活!”

"I want to know if you keep Vietnamese traditions in mind before making videos. We in Vietnam have a long history and traditions that we can be proud of. Why copy others? You can make better videos to promote our country and traditions. I Think you are a peaceful vegetarian, so please be aware that what you are doing now is immoral. Vietnam needs talented chefs, not copyists."

“在制作视频之前,我想知道您是否牢记越南传统。我们在越南拥有悠久的历史和传统,我们可以为此感到自豪。为什么要复制他人?您可以制作更好的视频来宣传我们的国家和传统。我认为您是一位和平的素食主义者,所以请注意,您现在的工作是不道德的。越南需要有才华的厨师,而不是抄袭者。”

We are currently checking the homepage of this Vietnamese blogger and found that she has been in a state of suspension since the plagiarism crisis. But when people thought that the Vietnamese blogger would quit completely, she released a new video on August 12, which seemed to be about to return.

我们目前正在检查该越南博主的主页,亚搏电竞网站发现自since窃危机以来她一直处于停权状态。但是,当人们认为越南博客作者会完全退出时,她于8月12日发布了一个新视频,似乎即将回归。

The Hong Kong music scene in the 1980s and 1990s is known as the golden age, and many classics that have been sung for many years were born during this period. However, some people define the so-called golden age as the "plagiarism age". Many works are directly based on foreign famous songs.

1980年代和1990年代的香港音乐界被称为黄金亚搏电竞app网站时代,在此期间诞生了许多演唱多年的经典作品。但是,有人将所谓的黄金时代定义为“抄袭时代”。许多作品都是直接根据外国著名歌曲改编的。

No one thought that Chinese songs would one day be the target of imitation and plagiarism. In 2015, Vietnamese singer Gao Fengying released a single on a video website, which has reached more than 10 million views in a short period of time. However, it was later discovered that the Vietnamese singer named Gao Fengying was suspected of plagiarizing Xu Song's "Why Not". Most of the song is very similar to "Why Not", and the chorus is exactly the same.

没有人认为中文歌曲有一天会成为模仿和窃的目标。 2015年,越南歌手高凤英在一个视频网站上发布了单曲,在短时间内就获得了超过1000万的观看次数。然而,后来发现,越南歌手高凤英被怀疑of窃徐嵩的《为什么不》。大部分歌曲与“ Why Not”非常相似,合唱完全相同。

In addition to Xu Song's "Why Not", Jay Chou's "Blue and White Porcelain" and "A Thousand Miles Away", Hua Chenyu's "The Monkey King", Lin Junjie's "Jiangnan", Chopstick Brothers' "Little Apple" and other Chinese songs have all suffered. By the imitation and plagiarism of the Vietnamese singers, even Tu Honggang's "Faithful to the Country" failed to escape the magic.

除了徐松的《为什么不》,周杰伦的《青花瓷》,《千里走》,华晨雨的《孙悟空》,林俊杰的《江南》,筷子兄弟的《小苹果》等。歌曲都受了。由于越南歌手的模仿和窃,即使屠洪刚的“忠于国家”也未能逃脱魔咒。

As far back as the 1980s and 1990s, as far as the present, songs that have a certain degree of communication in the Chinese music scene will almost always become imitations of Vietnamese singers. No wonder some netizens joked: "The Vietnamese music scene depends on China to feed it!"

早亚搏电竞网站在1980年代和1990年代,直到现在,在中国音乐界中具有一定程度的交流的歌曲几乎总是成为越南歌手的模仿。难怪有网友开玩笑说:“越南音乐界依靠中国来养活它!”

In 2019, a Vietnamese blogger named Dennis produced a series of singing and dancing music videos and claimed to be "promoting Vietnamese culture." But the Chinese audience took a closer look and found out: You clearly copied the elements of Chinese opera, how can you say that you are promoting Vietnamese culture?

在2019年,越南博客博主丹尼斯(Dennis)制作了一系列唱歌和跳舞的音乐录影带,并声称“在弘扬越南文化”。但是中国观众仔细观察后发现:您清楚地复制了中国戏曲的元素,怎么能说您正在弘扬越南文化呢?

After the incident was introduced to China, it immediately aroused extensive discussion. Under the pressure of huge public opinion, Dennis finally changed "promoting Vietnamese culture" to "promoting Asian culture". Regarding the controversial plagiarism of the Chinese phoenix crown, Dennis claimed that this is actually the hat of East Asian women when they get married and is not exclusive to China.

事件被引入中国后,立即引起了广泛的讨论。在公众舆论的压力下,丹尼斯最终将“弘扬越南文化”改为“弘扬亚洲文化”。关于中国凤凰冠crown窃的争议,丹尼斯声称这实际上是东亚妇女结婚时的帽子,并非中国独有。

Dennis also quibblely said: "The dressing of Chinese costume films is not exactly the same as history, but after people get used to it, they will think that it is ancient Chinese costumes. Sooner or later, the new image created will convince the public. It’s a matter of time."

丹尼斯还含糊其辞地说:“中国服装电影的着装与历史并不完全相同,但是人们习惯了它之后,他们会认为这是中国古代服装。迟早,新形象的产生将使公众信服。这是时间的问题。”

Dennis' public relations team is also powerful enough to be able to speak of naked plagiarism so fresh and refined. It is hard to imagine that such a far-fetched statement has actually won the trust of many Vietnamese people. Someone posted a short video of a Chinese drama on TikTok, and many Vietnamese immediately heard the sound, saying that "the Chinese have copied Dennis' phoenix crown design."

丹尼斯的公共关系团队也非常强大,可以说出如此新鲜和精致的赤裸裸窃。很难想象如此牵强的声明实际上赢得了许多越南人民的信任。有人在TikTok上播放了一段中国戏剧的短片,许多越南人立即听到了声音,并说:“中国人复制了丹尼斯的凤凰冠设计。”

However, fairness is in the hearts of the people, and most people's criticism of his plagiarism has not stopped there. Dennis has never published any music videos involving Chinese culture in the future.

但是,公平是在人们心中,大多数人对他的窃的批评并没有止步于此。丹尼斯今后从未发布过任何涉及中国文化的音乐视频。

In 2015, a well-known Vietnamese model wore a suit embroidered with two dragons playing pearls and sea cliffs. Many Vietnamese netizens believe that they copied the dragon element in traditional Chinese culture. Vietnamese netizens said that the clothes worn by Chue Rong are "Chinese dragons" and Vietnam has its own "Vietnamese dragons". Designers should not confuse "Vietnamese dragons" with "Chinese dragons" and lose their cultural traditions.

2015年,一位著名的越南模特身穿西装,上面绣有两条饰有珍珠和海崖的巨龙。许多越南网民认为,他们在中国传统文化中复制了龙元素。越南网民说,Chu荣穿的衣服是“中国龙”,越南有自己的“越南龙”。设计师不应将“越南龙”与“中国龙”混淆,并丧失其文化传统。

According to Vietnamese netizens, what is the difference between "Vietnamese dragon" and "Chinese dragon"? The answer is dumbfounding: The Vietnamese think their dragons are more friendly.

根据越南网民的说法,“越南龙”和“中国龙”有什么区别?答案令人震惊:越南人认为他们的龙更友好。

Soon after, the Vietnamese people organized another event called Yuefu Catwalk. The event was even praised by the Vietnamese official media, believing that it could "promote traditional Vietnamese culture."

不久之后,越南人民又组织了另一场名为“悦府走秀”的活动。越南官方媒体甚至赞扬了该活动,认为它可以“促进越南传统文化”。

Take a closer look at the clothes of the models on the Yuefu catwalk, and confirm that this is the so-called "Yuefu" rather than "Hanfu"? Vietnamese netizens also gave an incredible explanation. They think that the sleeves of the Yuefu are wider and the collar is lower, which is still far from the Hanfu.

仔细看一下乐府走秀上模特的衣服,并确认这是所谓的“乐府”而不是“汉服”吗?越南网民也给出了令人难以置信的解释。他们认为,乐府的袖子较宽,衣领较低,离汉服还很远。

In the TUMBLR's Yuefu district, we have seen the official explanation of the Vietnamese for Yuefu. But looking at it horizontally, what is the difference between the so-called Yuefu and Hanfu? Can this be regarded as the original culture of the Vietnamese?

在TUMBLR的乐府区,我们看到了越南人对乐府的官方解释。但是,从横向看,所谓的乐府和汉府有什么区别?这可以被视为越南的原始文化吗?

In recent years, the influence of Chinese TV dramas overseas has increased day by day, and Asia has already set off a "Chinese drama fever". In order to satisfy the public's desire for Chinese TV series, many Vietnamese websites have also begun to introduce Chinese TV series one after another, adopting a webcast strategy synchronized with China.

近年来,中国电视剧在海外的影响力日益增强,亚洲已经掀起了“中国戏剧热”。为了满足公众对中国电视连续剧的渴望,许多越南网站也开始陆续介绍中国电视连续剧,采取与中国同步的网络广播策略。

A few years ago, a costume drama "Strategy of Yanxi Palace" based on the battle of Qianlong's harem was popular in China, and Vietnam, as far away as Southeast Asia, was also affected by this. Vietnam's Ho Chi Minh TV station exclusively bought out "Strategy of Yanxi Palace". Broadcast rights in Vietnam.

几年前,以乾隆后宫战役为基础的古装戏《燕西宫攻略》在中国很受欢迎,远至东南亚的越南也受到了影响。越南胡志明电视台独家购买了《雁西宫的策略》。越南的广播权。

The show is 70 episodes in length, but the two episodes are updated daily and the broadcast frequency is stopped on Monday. Obviously, the audience's enthusiasm for the show cannot be satisfied. Many observant Chinese viewers have discovered that Zing TV, the largest video broadcasting website in Vietnam, can not only watch the show for free, but also leads iQiyi VIP by as many as 10 episodes!

该节目长70集,但每天更新两集,并且广播频率在星期一停止。显然,观众对表演的热情不能令人满意。许多细心的中国观众发现,越南最大的视频广播网站Zing TV不​​仅可以免费观看该节目,而且可以将爱奇艺VIP吸引多达10集!

Why did Zing TV get the right to broadcast "Story of Yanxi Palace"? Why is the update speed of iQiyi VIP slower than Zing TV for 10 episodes?

为什么Zing TV有权播出《雁西宫的故事》?为什么爱奇艺VIP的更新速度比Zing TV慢10集?

It turned out that Zing TV did not obtain any authorization. What they did can be described in one word-piracy. The so-called latest resources are secretly copied by Zing TV, which seriously violates relevant copyright regulations. In addition, many netizens found that the homepage layout of Zing TV's website almost completely copied iQiyi, and many of its contents were plagiarized from Chinese TV series!

事实证明,Zing TV没有获得任何授权。他们的所作所为可以用一句话来形容。所谓的最新资源是由Zing TV秘密复制的,这严重违反了相关的版权法规。此外,许多网民发现,Zing TV网站的首页布局几乎完全复制了爱奇艺,其许多内容都抄袭了中国电视连续剧!

For many years, Zing TV has relied on shamelessly plagiarizing Chinese TV series to make huge profits, and they have to charge up to 220 yuan for VIP annual fees a year. Including "One Thousand and One Nights", "The Legend of Yun Xi", "Meteor Garden", "The Meng Concubine Arrives", "Three Lives III Ten Miles of Peach Blossoms" and "Small Smiles Are Allure" and many other domestic hits are inevitable Magic hand.

多年来,Zing TV一直依靠无耻窃中国电视连续剧来赚取巨额利润,他们每年必须收取最高220元的VIP年费。包括《千夜一传》,《 Yun西传》,《流星花园》,《孟妃妃到来》,《三生三桃花十里》,《小笑容倾城》等。命中是魔术手的必然。

Different from blind copying and imitation in many fields, Vietnamese football has embarked on a fast-rising path in recent years. With solid youth training and reasonable road planning, Vietnam not only won the East Games championship, but also won the runner-up of the 2018 Asian Championships and entered the Asian Games Men's Football Final Four.

与许多领域的盲目模仿和模仿不同,越南足球近年来走上了一条快速崛起的道路。凭借扎实的青年训练和合理的道路规划,越南不仅赢得了东亚运动会冠军,而且还获得了2018年亚洲锦标赛亚军,并进入了亚运会男子足球四强。

Vietnamese football's takeoff is inseparable from decades of hard work that has been steadily and steadily. Compared with that, Vietnam's performance in other fields is much more impetuous. The establishment of cultural confidence can not only be accomplished by imitating plagiarism. If you want to truly establish your own cultural tradition, Vietnamese people have to learn from their football field.

越南足球的腾飞离不开几十年来的艰苦奋斗。相比之下,越南在其他领域的表现更为浮躁。建立文化信心不仅可以通过模仿窃来实现。如果您想真正树立自己的文化传统,越南人民必须向足球领域学习。

首页 | 关于我们 | 新闻中心 | 产品中心 | 客户案例 | 联系我们 |

扫码关注我们